Van harte gefeliciteerd, Siri en de Rovers!
Kinder- en Jeugdjury Vlaaderen eli Belgian hollanninkielinen lasten- ja nuortenraati on tänään 12.5.2013 Bruggen kirjafestivaaleilla palkinnut Siri Kolun Me Rosvoloiden hollanninkielisen käännöksen Ik en de Rovers (kääntänyt Annemarie Raas) toiseksi parhaana ikäkategoriassa 10-12-vuotiaat.
Grafomania hihkuu ylpeänä Sirin ja Rosvoloiden puolesta!
KJV on laaja lapsista ja nuorista koostuva raati, johon kuuluu osallistujia 4-vuotiaista 16-vuotiaisiin. Raatilaiset ovat jakautuneet kuuteen ikäryhmään. Jokainen ryhmä lukee kymmenen ikäryhmälle esivalittua kirjaa ja palkitsee niistä kolme parasta. Ryhmille on järjestetty lukupiirejä, joissa lapset ja nuoret voivat keskustella kirjoista ja vaihtaa niistä mielipiteitään. Raatiin on mahdollista osallistua myös etänä internetjuryn jäsenenä. Jokaisen äänestykseen osallistuvan tulee kuitenkin olla todistettavasti lukenut kaikki ikäryhmän kymmenen kirjaa, ennen kuin hän voi äänestää suosikkiaan. Toiminta on siis hyvin ammattimaista ja mahdollisimman tasapuolista. Belgian pääosin hollanninkielisellä Flanderin alueella on asukkaita reilut kuusi miljoonaa eli kokoluokka ei aivan hurjasti heitä Suomesta. Olisiko tällainen järjestäytynyt, laaja ja lukemaan innostava raatitoiminta mahdollista myös meillä?
Rosvolat ovat selvästi ryövänneet lopullisesti hollanninkielisten lukijoiden sydämet, sillä vuosi sitten Ik en de Rovers palkittiin Hollannissa Zilveren Griffel -palkinnolla, joka on paras tunnustus, jonka käännetty lastenromaani voi siellä saada.
Lisätietoa KJV:stä (samalla voi testata hollannin kielen taitojaan):
Täältä löytyvät kaikki palkitut:
http://www.kjv.be/home/_docs/Winnaars2013.pdf
Salla
9 kommenttia
Comments feed for this article
12 toukokuun, 2013 klo 5:52 pm
anuh
Huippuhienoa! Onnittelut, Siri 😀
12 toukokuun, 2013 klo 6:33 pm
Leena
Mahtavaa Siri! (Heittää kuvitteellisen hattunsa ilmaan.)
13 toukokuun, 2013 klo 8:10 am
markku-setä
Aurinkoiset onnittelut myös markku-sedältä!
13 toukokuun, 2013 klo 9:19 am
Terhi
Nyt teen Sirin kunniaksi pitkän ja hartaan sarjan ostoskärry-tanssimuuveja! ONNEA! Tämä kevät on ollut huuurrrrrrjjjjjjjaaaaa aikaa kotimaiselle lasten- ja nuortenkirjallisuudelle. Teen lisäsarjan myös Sallan kunniaksi.
13 toukokuun, 2013 klo 9:02 pm
karpio
Iloiset onnittelut Sirille!
16 toukokuun, 2013 klo 11:49 am
Mila
Aivan mahtava tämä Rosvoloiden maailmanvalloitus! Onnea, Siri!
10 kesäkuun, 2013 klo 4:58 pm
Kirsi Pee
Kesäkysymys kirjailijoille, joiden teoksia myydään ulkomaille agentin välityksellä:
Miten päin se oikein menee, siis tämä agentin kanssa yhteistyöhön ryhtyminen? Myykö kirjallisuusagentti kirjan/kirjaidean jo suomalaiselle kustantajalle vai astuuko hän mukaan kuvaan vasta kun kirja on kustannettu Suomessa, siis eräänlainen kynnys jo ylitetty?
Kirjallisuusagenteista kovasti kohkataan, mutta tätä marssijärjestystä en oikke ole ymmärtänyt.
🙂
10 kesäkuun, 2013 klo 6:59 pm
Salla
Suomessa kirjallisuusagentit toimivat kansainvälisten käännösoikeuksien myyjinä. He siis kauppaavat ulkomaisille kustantajille Suomessa jo julkaistujen (tai julkaistavien) kirjojen käännösoikeuksia. Maailmalla on olemassa sellaisiakin kirjallisuusagentteja, joiden tehtävä on kaupata käsikirjoitus kotimaan kustantamoille, mutta Suomessa tällaista toimintaa ei ole.
11 kesäkuun, 2013 klo 12:43 pm
Kirsi Pee
Oukei, kiitos tiedosta. 🙂
Aika luontevaahan tuo onkin, että jos meinaa maailmanvalloitukseen ryhtyä, täytyy ensin vakuuttaa kotisatamassa.. 🙂